Мельникова Л.А.
ПРОБЛЕМА СВОБОДЫ В ПОВЕСТИ А. ЗЕГЕРС «НА ГВАДЕЛУПУ ВЕРНУЛОСЬ РАБСТВО»
Трушкина Ю.И., Савкина Е.А., Ариткина В.Е.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИГРОВЫХ ПРИЕМОВ ПРИ ИЗУЧЕНИИ ТЕМЫ «ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ» В СРЕДНИХ КЛАССАХ
Волкова Н.А.
ТИПЫ ВЕРБАЛЬНЫХ ИСКАЖЕНИЙ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ В ПОЛИМОДАЛЬНОМ ТЕКСТЕ WHITE COLLAR
Ощепкова Н.А., Зуева В.В.
СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ БЕЗЭКВИВАЛЕНТНОЙ ЛЕКСИКИ В ПЕРЕВОДАХ РОМАНА ДЖЕЙН ОСТИН «ЭММА»
СИСТЕМА ПЕРСОНАЖЕЙ РАССКАЗА А. ЗЕГЕРС «ТОМАС»
Лапко А.В., Иванов Д.С.
ОСОБЕННОСТИ СТРУКТУРЫ ЖАНРА КОММЕНТАРИЯ В РЕГИОНАЛЬНЫХ СМИ
Ковальчук И.Ю.
СПЕЦИФИКА ПРИМЕНЕНИЯ КОММУНИКАТИВНЫХ СТРАТЕГИЙ И ТАКТИК В ПОРТРЕТНОМ ИНТЕРВЬЮ (НА МАТЕРИАЛЕ ИНТЕРНЕТ-ПРОЕКТА «САМА МЕНЬШОВА»)
Горшкова Н.Н., Эйвазова Э.Г.
ФОРМИРОВАНИЕ ФОНЕТИКО-ОРФОЭПИЧЕСКИХ УМЕНИЙ ОБУЧАЮЩИХСЯ-БИЛИНГВОВ В ПРОЦЕССЕ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА
Григорьев А.Р.
СПЕЦИФИКА ПЕРЕВОДА ОТГЛАГОЛЬНЫХ ОБРАЗОВАНИЙ В ТЕКСТАХ МЕЖДУНАРОДНЫХ ДОГОВОРОВ
Волкова Н.А., Родина Е.А.
СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА ЭКЗОТИЧЕСКОЙ ПСЕВДОРЕФЕРЕНТНОЙ ЛЕКСИКИ В КИНОТЕКСТЕ GRIMM
Конькова И.И., Ширманова Е.С.
ЖАНРОВАЯ ВАРИАТИВНОСТЬ НАУЧНОГО ДИСКУРСА
ПСЕВДОРЕФЕРЕНТНАЯ ЛЕКСИКА КИНОТЕКСТА GRIMM: ОСОБЕННОСТИ И ПРИНЦИПЫ КЛАССИФИКАЦИИ
Лапко А.В., Максимова П.А.
ОСОБЕННОСТИ РЕПОРТАЖЕЙ АНДРЕЯ КОЛЕСНИКОВА: СТРУКТУРНО-ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ АСПЕКТ
Чередниченко Л.В., Зотова В.Н.
ИММЕРСИВНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ КАК СРЕДСТВО ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ИНФОРМАЦИИ В СОВРЕМЕННЫХ МЕДИА
Бартков Б.И., Московченко Л., Сотникова С.
КОЛИЧЕСТВЕННОЕ СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ СУФФИКСА -LET В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Бартков Б.И., Лашкина И.Е.
КОЛИЧЕСТВЕННОЕ СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ ПРЕФИКСА HEMI- В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Бартков Б.И., Ковалёва Е.А.
КОЛИЧЕСТВЕННОЕ ОПИСАНИЕ «ЯЗЫКОВОЙ» АНТОНИМИИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА (ПИЛОТНОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ)
Шеметова А.С.
РОЛЬ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ УЧРЕЖДЕНИЙ В СОХРАНЕНИИ И РАЗВИТИИ РОДНОГО ЯЗЫКА
Семенова М.С.
ОБРАЗЫ ВЕДЬМ В ПОВЕСТЯХ Э. Т. А. ГОФМАНА «ЗОЛОТОЙ ГОРШОК» И А. ПОГОРЕЛЬСКОГО «ЛАФЕРТОВСКАЯ МАКОВНИЦА»
Полупанова А.Е., Полищук Т.И.
СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА (НА ПРИМЕРЕ ПЕРЕВОДА РАССКАЗА АНДРЕ МОРУА «РОЖДЕНИЕ ЗНАМЕНИТОСТИ»)
Николаева Э.Е., Калашников Э.И., Веряскина В.В.
«ЧИСТЫЙ ПОНЕДЕЛЬНИК» И. А. БУНИНА В АСПЕКТЕ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ОБРАЗОВ-СИМВОЛОВ
ГРАЖДАНСКО-ПАТРИОТИЧЕСКОЕ ВОСПИТАНИЕ СТУДЕНТОВ В ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ОРГАНИЗАЦИИ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
ОСОБЕННОСТИ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ТЕМЫ «СИНТАКСИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ ИНФИНИТИВА» В ДЕЙСТВУЮЩИХ ШКОЛЬНЫХ УЧЕБНИКАХ И ПРОГРАММАХ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ ДЛЯ VIII КЛАССА
Чередниченко Л.В., Шапарев Е.С.
ПОНЯТИЕ «ИНТЕРАКТИВНАЯ ДОКУМЕНТАЛИСТИКА» В СОВРЕМЕННОМ НАУЧНОМ ДИСКУРСЕ
Бартков Б.И., Шелег В.А.
КОЛИЧЕСТВЕННОЕ ОПИСАНИЕ «ЯЗЫКОВОЙ» СИНОНИМИИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА. Часть 2. Нахождение величин многомерного коэффициента сходства рядов синонимов
Бартков Б.И., Некрас М.
КОЛИЧЕСТВЕННОЕ ОПИСАНИЕ «ЯЗЫКОВОЙ» АНТОНИМИИ РУССКОГО ЯЗЫКА. Часть 2. Лингвистический анализ коэффициентов антонимичности и корреляции
Бартков Б.И., Денисовская А.В.
КОЛИЧЕСТВЕННОЕ СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ ГРЕЧЕСКОГО СУФФИКСА -ISM В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ. Часть 2. Полисемичность дериватов. Фонемное и морфемное тяготение. Валентность
КОЛИЧЕСТВЕННОЕ СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ ГРЕЧЕСКОГО СУФФИКСА -ISM В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ. Часть 1. Формирование моделей и семантика
Абрамова Е.М.
ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ В ЭПИСТОЛЯРНОМ РОМАНЕ Р. АНАЙЯ “THE SORROWS OF YOUNG ALFONSO”
КОЛИЧЕСТВЕННОЕ ОПИСАНИЕ «ЯЗЫКОВОЙ» СИНОНИМИИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА. Часть 1. Обзор литературы и методика
Мальсагова М.И., Дакиева Л.Р.
ЭКСТРАЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ ИМЁН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ СО ЗНАЧЕНИЕМ ЕДИНИЧНОСТИ
ИМЕНА СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ СО ЗНАЧЕНИЕМ ЕДИНИЧНОСТИ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Курто Ю.М., Гринева М.С.
ТЕХНОЛОГИИ ПЕРЕВОДА КВАЗИРЕАЛИЙ В РУССКОЯЗЫЧНОЙ ЛОКАЛИЗАЦИИ ВИДЕОИГРЫ “DETROIT: BECOME HUMAN”
Мальсагова М.И., Ильясова М.И.
СЛОЖЕНИЕ КАК СПОСОБ МОРФОЛОГИЧЕСКОГО СЛОВООБРАЗОВАНИЯ В ПРОИЗВЕДЕНИИ С.И. ЧАХКИЕВА «ЗОЛОТЫЕ СТОЛБЫ»
КОЛИЧЕСТВЕННОЕ ОПИСАНИЕ «ЯЗЫКОВОЙ» АНТОНИМИИ РУССКОГО ЯЗЫКА. ЧАСТЬ 1. ОБЗОР ЛИТЕРАТУРЫ И МЕТОДИКА
Волкова Н.А., Неделько С.А.
СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ СОВРЕМЕННОЙ АМЕРИКАНСКОЙ КУЛЬТУРНО-СПЕЦИФИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНОВ С. ИНГ)
Садовникова Ю.М.
РОМАН «МОРАЛИТЕ» Б. АНСУОРТА ИГРА ИЛИ РЕАЛЬНОСТЬ
Ощепкова Н.А., Беляцкая А.А.
ПРИЕМЫ РЕЧЕВОГО МАНИПУЛИРОВАНИЯ
Ощепкова Н.А., Филатова Е.В.
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ СРАВНЕНИЙ И МЕТАФОР В ХУДОЖЕСТВЕННОМ АНГЛОЯЗЫЧНОМ ТЕКСТЕ
Ощепкова Н.А., Рыбакова Е.В.
СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТИ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ПРОИЗВЕДЕНИИ
ПРОБЛЕМА МОРАЛИ И НРАВСТВЕННОСТИ В РОМАНЕ Б. АНСУОРТА «МОРАЛИТЕ»
Сазанец И.М., Якушенко О.Н.
СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА НЕМЕЦКИХ ЗАИМСТВОВАНИЙ В АНГЛИЙСКОМ ФИЛОСОФСКОМ ДИСКУРСЕ
Бартков Б.И., Фролова Я.
КОЛИЧЕСТВЕННОЕ СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ ПОЛУСУФФИКСА -METRYВ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Разумкова А.В., Ермаченкова Р.А.
ТИПЫ ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ АНГЛИЙСКОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ НА РУССКИЙ ЯЗЫК (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ У.С. МОЭМА «ТЕАТР»)
Шаповалова О.В., Буданова А.И.
ЧЕХОВСКИЙ ИНТЕРТЕКСТ В ПЬЕСЕ А. СЛАПОВСКОГО «МОЙ ВИШНЁВЫЙ САДИК». КОНЦЕПЦИЯ КРАСОТЫ
Новикова Е.С., Марченкова И.С.
ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА ПРИ РАБОТЕ С ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРОЙ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА В. ГЮГО «ОТВЕРЖЕННЫЕ»)
СПЕЦИФИКА ПЕРЕВОДА ТЕКСТОВ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ МЕЖДУНАРОДНЫХ ПРАВОВЫХ ДОКУМЕНТОВ
Ощепкова Н.А., Валесяк В.В.
ПРАГМАТИЧЕСКАЯ АДАПТАЦИЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ХУДОЖЕТСВЕННЫХ ТЕКСТОВ
Тяпкин А.С., Чиликина О.Н.
ИЗОБРАЗИТЕЛЬНЫЕ СРЕДСТВА В РОМАНЕ А.ДЮМА «ДАМА С КАМЕЛИЯМ» И ИХ ПЕРЕВОД НА РУССКИЙ ЯЗЫК
Волкова Н.В., Сафина И.Т.
АНАЛИЗ ТРУДНОСТЕЙ ЛОКАЛИЗАЦИИ ВИДЕОИГР ПРИ ПЕРЕВОДЕ С АНГЛИЙСКОГО НА РУССКИЙ ЯЗЫК
Ощепкова Н.А., Умеренкова А.А.
ПЕРЕВОД БЕЗЭКВИВАЛЕНТНОЙ ЛЕКСИКИ НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛОЯЗЫЧНОГО КОМПЬЮТЕРНОГО ДИСКУРСА
ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ И ТИПОЛОГИЯ ТЕКСТОВ МЕЖДУНАРОДНЫХ ПРАВОВЫХ ДОКУМЕНТОВ
Шамина Н.В., Саданова А.А.
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ АНГЛОЯЗЫЧНОГО КУЛЬТУРНОГО МЕДИА-ДИСКУРСА
Разумкова А.В., Сюсина О.В.
ПЕРЕВОД ЭКСПРЕССИВНЫХ СРЕДСТВ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА В ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ
Гринева М.С., Ватолина А.М., Ермаченкова Р.А., Умеренкова А.А.
ПРИЕМЫ ПЕРЕВОДА ЭПИТЕТОВ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ МУЗЫКАЛЬНЫХ РЕЦЕНЗИЯХ НА РУССКИЙ ЯЗЫК
Афтайкина С.Д., Яковлева Ж.А.
ФОНЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РЕЧЕВОЙ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПЕРСОНАЖЕЙ АНИМАЦИОННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ КАК ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА
Афтайкина С.Д., Бертяева Ю.А.
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ПЕРЕДАЧИ ЭМОЦИОНАЛЬНО-ЭКСПРЕССИВНОЙ ИНФОРМАЦИИ В НЕМЕЦКОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ДИАЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ
Гринева М.С., Комарова П.Е.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИСКУССТВЕННОГО ИНТЕЛЛЕКТА В ПРЕДПЕРЕВОДЧЕСКОМ АНАЛИЗЕ НАУЧНО-ПОПУЛЯРНОГО ТЕКСТА (НА ПРИМЕРЕ МОНОГРАФИИ БОБА ХОЛМСА “FLAVOR: THE SCIENCE OF OUR MOST NEGLECTED SENSE”)
Гринева М.С., Сергеев И.А., Клыпин К.А., Федотов А.А.
СТРАТЕГИИ ПЕРЕВОДА И АДАПТАЦИИ СПОРТИВНЫХ И ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИХ РЕАЛИЙ БРИТАНСКОЙ ГАЗЕТНОЙ ПУБЛИЦИСТИКИ
Чепарева Ю.Н., Тарасова Т.Э., Шеметова А.С.
РОДНОЙ ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА В КОНТЕКСТЕ КУЛЬТУРЫ XXI ВЕКА
КРЕАТИВНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ В ОБУЧЕНИИ РОДНОМУ ЯЗЫКУ И ЛИТЕРАТУРЕ
Сараева А.А., Чернявская К.Г., Ивлева А.Ю.
ЮРИДИЧЕСКИЙ ТЕКСТ: СПЕЦИФИКА ПЕРЕВОДА
Долганова Н.В.
МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ КАК КОМПЛЕКСНОЕ И МНОГОАСПЕКТНОЕ ЯВЛЕНИЕ
Кирьякова Д.М.
ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА РЕАЛИЗАЦИИ РЕЧЕВОГО КОНФЛИКТА В АНГЛОЯЗЫЧНОМ ХУДОЖЕСТВЕННОМ ДИСКУРСЕ
Албагачиева Х.И.
СИНОНИМИЧЕСКИЕ И АНТОНИМИЧЕСКИЕ ПОВТОРЫ В РАССКАЗЕ С.И. ЧАХКИЕВА «КРОШКИ ХЛЕБА»
Прахова Е.А., Ивлева А.Ю.
ЕЩЁ РАЗ О ПРОБЛЕМЕ ПЕРЕВОДИМОСТИ, НЕПЕРЕВОДИМОСТИ И ВСЕПЕРЕВОДИМОСТИ
Кусова Н.Н., Мосина Н.М.
РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ФИЗИЧЕСКИХ ХАРАКТЕРИСТИК ЧЕЛОВЕКА НА МАТЕРИАЛЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Шадрина В.Д., Ивлева А.Ю.
ПЕРЕВОД ПРЕЦЕДЕНТНЫХ ФЕНОМЕНОВ
АЛЛЮЗИИ КАК ФОРМА РЕЦЕПЦИИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ОПЫТА Ф. М. ДОСТОЕВСКОГО В НОВЕЛЛЕ Т. МАННА «МАЛЕНЬКИЙ ГОСПОДИН ФРИДЕМАН»
СИМВОЛИКА НАЗВАНИЯ ПОВЕСТИ Г. БЕЛЛЯ «ПОЕЗД ПРИШЕЛ ВОВРЕМЯ»
Дубовцева Л.В.
ОБЩИЕ КАТЕГОРИАЛЬНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ИНТЕНСИВНОСТИ ПРИЗНАКА
Моторина С.С., Ивлева А.Ю.
ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ ПЕРЕВОДЧИКА
РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА «ЧЕЛОВЕК» ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИМИ ЕДИНИЦАМИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Лебедева С.П.
ИССЛЕДОВАНИЕ ФАКТОРОВ, ОКАЗЫВАЮЩИХ ВЛИЯНИЕ НА БОЯЗНЬ ПЕРЕД ПУБЛИЧНЫМИ ВЫСТУПЛЕНИЯМИ ПРИ ОНЛАЙН ОБУЧЕНИИ У СТУДЕНТОВ, ИЗУЧАЮЩИХ АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК, КАК ИНОСТРАННЫЙ
Федотова Д.С., Балашова Е.А.
«КАК СКВОЗНЯК МЕЖ ПЛЕННЫХ ПУГАЛ»: БЕЗРАЗЛИЧИЕ КАК ЛЕЙТМОТИВ ЛИРИКИ Е.Е. МЯКИШЕВА
Кузнецова Л.Н., Можаев А.С., Марсанов С.А.
ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА В ШВЕЙЦАРИИ: ПАЛИТРА ЯЗЫКОВ И ИХ ОСОБЕННОСТИ
Ватолина А.М., Комарова П.Е., Лескина Е.В., Якушенко О.Н.
СПОСОБЫ ДОСТИЖЕНИЯ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ЗАГОЛОВКОВ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ МУЛЬТИПЛИКАЦИОННЫХ ФИЛЬМОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК
Гринева М.С., Миронова А.С., Самородова М.С., Береговая А.А.
ПУТИ ДОСТИЖЕНИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В РОМАНЕ МАРИО ПЬЮЗО «КРЕСТНЫЙ ОТЕЦ» НА РУССКИЙ ЯЗЫК
Гринева М.С., Делеске Ю.В., Ермаченкова Р.А., Умеренкова А.А.
СТИЛИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕНСАЦИЯ КАК ДОМИНАНТНЫЙ СПОСОБ ПЕРЕВОДА МОЛОДЕЖНОГО СЛЕНГА В СОВРЕМЕННЫХ БРИТАНСКИХ СЕРИАЛАХ НА РУССКИЙ ЯЗЫК
Барыкина А.Р., Назаров С.В., Минеева Е.Н.
О ПРОИСХОЖДЕНИИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ
Кузнецова А.В.
ПСЕВДОЗООНИМЫ И ГДЕ ОНИ ОБИТАЮТ: К ВОПРОСУ ОБ ОСОБЕННОСТЯХ ПСЕВДОРЕФЕРЕНТНОЙ ЛЕКСИКИ ПОТТЕРИАНЫ
Офицерова В.А., Самохвалова М.М., Кузнецова Л.Н.
ФОНЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА В ЛИХТЕНШТЕЙНЕ
Митченко Д.М.
ПРИЁМ СРАВНЕНИЯ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ СПОРТИВНОЙ ПУБЛИЦИСТИКЕ
Юрина Е.А.
ЛЕКСИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ФРАНЦУЗСКОГО ПРЕЗИДЕНТСКОГО ДИСКУРСА
Савельева Е.Б.
ИЗУЧЕНИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО В ЛИНГВОКУЛЬТУРНОМ АСПЕКТЕ
СРЕДСТВА РАСКРЫТИЯ ОБРАЗОВ АНИМАЛИСТИЧЕСКИХ ПЕРСОНАЖЕЙ В РОМАНЕ Ф. ШОЙНЕМАНН «ДЕЛО О НЕВИДИМКЕ»
Котькина А.И., Шоргина К.А., Кузнецова Л.Н.
ФОНЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА В ШВЕЙЦАРИИ
Куренкова Т.Ю., Фомина Д.С., Кузнецова Л.Н.
ФОНЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА В ФЕДЕРАЛЬНЫХ ЗЕМЛЯХ ГЕРМАНИИ
Нальгиева Х.И., Даурбекова Х.М.
ПРОСТРАНСТВЕННЫЙ КОД, РЕПРЕЗЕНТИРОВАННЫЙ СОМАТИЗМАМИ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО И ИНГУШСКОГО ЯЗЫКОВ)
Разумкова А.В., Брускова Е.А., Дубова Л.А.
ДИНАМИКА ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ЗНАЧЕНИЯ ЛЕКСЕМЫ «ДРУГ» (НА МАТЕРИАЛЕ АССОЦИАТИВНЫХ СЛОВАРЕЙ И СВОБОДНОГО АССОЦИАТИВНОГО ЭКСПЕРИМЕНТА)
Логинова Е.А.
АНАЛИЗ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ГЕНДЕРНЫХ КАТЕГОРИЙ В БРИТАНСКИХ И АМЕРИКАНСКИХ ТЕКСТАХ
Борзова М.Х., Мальсагова М.И.
РАЗЛИЧИЯ В ВЕРБАЛЬНОМ И НЕВЕРБАЛЬНОМ ПОВЕДЕНИИ МУЖЧИН И ЖЕНЩИН (НА МАТЕРИАЛЕ ИНГУШСКОГО ЯЗЫКА)
Глухова К.А.
ОСОБЕННОСТИ ХРОНОТОПА ВОЕННОЙ ПРОЗЫ
Баринова А.Ю., Савина Е.В.
ЛИНГВОПРАГМАТИЧЕСКАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КАТЕГОРИИ ОБРАЗНОСТИ РУССКОГО ПОЛИТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА НА ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК
Суняйкин А.Д., Маскинскова И.А.
РАЗВИТИЕ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В ПРОЦЕССЕ РАБОТЫ С ТЕКСТАМИ ЖУРНАЛА «VITAMIN.DE» ПРИ ОБУЧЕНИИ НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ УЧАЩИХСЯ СТАРШЕЙ ШКОЛЫ
Тумайкина А.О.
АЛЛЮЗИВНЫЕ ИМЕНА И ИХ КЛАССИФИКАЦИЯ
Маскинскова И.А., Каравайкин К.И.
ОБРАЗ ГДР, СОЗДАВАЕМЫЙ В ТЕКСТАХ СПРАВОЧНИКА ПО СТРАНОВЕДЕНИЮ
Белей П.М., Денисова Г.И.
ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ОЦЕНОЧНОГО ЗНАЧЕНИЯ В НЕМЕЦКОМ ИНТЕРНЕТ-СЛЕНГЕ
Полетаева Е.Д., Язмедова Т.М.
СПЕЦИФИКА ПЕРЕВОДА СПОРТИВНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК
Васильева А.Г.
ЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ ОБРАЗ «ЖИЗНЬ» В КОРЕЙСКИХ И ЯКУТСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦАХ
ОППОЗИЦИЯ «ГОРОДСКОЕ» - «СЕЛЬСКОЕ» В РОМАНЕ Ф. ШОЙНЕМАНН «СПАСТИ ОДЕТТУ»
Волкова Н.А., Кузнецова А.Н.
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ ПЕСЕННЫХ ТЕКСТОВ ГРУППЫ DEPECHE MODE НА РУССКИЙ ЯЗЫК
Малоземова О.С.
РОЛЬ ПЕЧАТИ В УСИЛЕНИИ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ПРОПАГАНДЫ В РОССИИ НАЧАЛА ХХ СТОЛЕТИЯ
Макаева В.В.
«ДНЕВНИК ОДНОЙ НЕДЕЛИ» А. Н. РАДИЩЕВА КАК ПРИМЕР САМООЦЕНКИ И САМОКРИТИЧНОСТИ ПОЭТА
Седина И.В., Конакова Е.А.
СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ АНИМАЦИОННОГО ВИДЕОВЕРБАЛЬНОГО ТЕКСТА И ЕГО ПЕРЕВОДА С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК
Яньшева В.М.
ОСОБЕННОСТИ БАЛЛАДНОГО ТВОРЧЕСТВА М. Н. МУРАВЬЕВА
ДИАХРОНИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ГРАММАТИЧЕСКОЙ ОМОНИМИИ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ И НАРЕЧИЙ
Шарипова К.И.
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ПЕРЕВОДА МЕДИЦИНСКИХ ТЕРМИНОВ
Долгова О.И., Трушкина Ю.И.
СПЕЦИФИКА ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ЧАСТИЦ В ТВОРЧЕСТВЕ И.С. ТУРГЕНЕВА
Захарова Н.В., Макарова А.М.
ОСОБЕННОСТИ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА КАНАДЫ В АСПЕКТЕ СОХРАНЕНИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ТРАДИЦИЙ
Мухудадаева Р.А.
К ВОПРОСУ О СРЕДСТВАХ ВЫРАЖЕНИЯ ЭМОЦИЙ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Цыбина Л.В., Абдуллова Г.Р.
РЕАЛИЗАЦИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНОСТИ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ СПОРТИВНОМ ДИСКУРСЕ
Буренина Е.Н., Кузнецова Л.Н.
ОСОБЕННОСТИ ФОРМИРОВАНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ У СТУДЕНТОВ БАКАЛАВРОВ НАПРАВЛЕНИЯ «ЛИНГВИСТИКА»
Цыбина Л.В., Абдулова Г.Р.
ЯЗЫКОВАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ НЕГАТИВНЫХ ЭМОЦИЙ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ СПОРТИВНОМ ДИСКУРСЕ
Шугаева А.С.
ЖАНРОВОЕ РАЗНООБРАЗИЕ ТЕКСТОВ ЭКОНОМИЧЕСКОГО ДИСКУРСА
Кузнецова Е.А.
ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ СТРЕСС В ДЕЯТЕЛЬНОСТИ УСТНОГО ПЕРЕВОДЧИКА
Самаркина М.Б.
ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ СОВРЕМЕННЫХ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ГАЗЕТНЫХ ТЕКСТОВ
ПРАГМАТИЧЕСКАЯ АДАПТАЦИЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ БРИТАНСКИХ НОВОСТНЫХ ЗАГОЛОВКОВ
Вдовина А.Э.
ТИПОЛОГИЯ СЛОГАНА В АНГЛОЯЗЫЧНОМ ТУРИСТИЧЕСКОМ РЕКЛАМНОМ ТЕКСТЕ
Аветисян К.А., Пикленкова Е.А., Ганеева К.С., Лопаткин П.С.
ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЗАГОЛОВКОВ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ СВЕТСКОЙ ХРОНИКИ
Волкова Н.А., Банная С.В.
ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ОШИБКИ ПРИ ПЕРЕДАЧЕ ВЫСМЕИВАНИЯ В ПОЛИМОДАЛЬНЫХ ТЕКСТАХ
Мальсагова М.И., Мархиева Ф.З.
ПОНЯТИЕ КОНЦЕПТА КАК ОСНОВЫ ЯЗЫКОВОЙ КАРТИНЫ МИРА
ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ТЕКСТОВ СТАТЕЙ БРИТАНСКИХ СМИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК НА СОВРЕМЕННОМ ЭТАПЕ
Шерстобитова В.Ю.
ВОПРОСЫ ПОЛИТИЧЕСКОГО МЕДИАДИСКУРСА В РАБОТАХ ЗАРУБЕЖНЫХ ИССЛЕДОВАТЕЛЕЙ
Полетаева Е.Д., Горькова С.С., Арбузова В.В.
РОЛЬ ПЕРЕВОДЧИКА В СФЕРЕ ПЕРЕВОДА
Седина И.В., Ахматова Ю.С.
ЛАКУНЫ В ПЕРЕВОДАХ ПОЭТИЧЕСКОГО ТЕКСТА: НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКИХ ВЕРСИЙ "ЕВГЕНИЯ ОНЕГИНА" А. С. ПУШКИНА
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА МЕДИЦИНСКИХ ТЕКСТОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК
Нестерова Н.А., Чепарёва Ю.Н., Тарасова Т.Э.
ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ОБОСОБЛЕННЫХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ В ПОВЕСТИ А. И. КУПРИНА «МОЛОХ»
Чепарёва Ю.Н., Тарасова Т.Э., Скороходова А.С., Рузманова А.О.
СИНТАКСИС ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ПРОЗЫ Ф. М. ДОСТОЕВСКОГО (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА «БРАТЬЯ КАРАМАЗОВЫ»)
Кондрашова А.А., Ерощенко В.И., Осипова Е.М., Сикидина К.А.
СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ РЕКЛАМНЫХ СЛОГАНОВ
Кадерова С.А., Шишкина М.Д., Федяшина Е.В.
СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛИЙСКИХ И РУССКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ С ЦВЕТОВЫМ КОМПОНЕНТОМ
МОТИВ ДВОЙНИЧЕСТВА В РОМАНЕ Ф. ШОЙНЕМАНН «СЫЩИК НА АРЕНЕ»
СЕМЕЙНАЯ ПРОБЛЕМАТИКА В РОМАНЕ Г. ФАЛЛАДЫ «МАЛЕНЬКИЙ ЧЕЛОВЕК, ЧТО ЖЕ ДАЛЬШЕ?»
Ивлева А.Ю., Адушкина С.А., Измалкина М.О.
ПРИЧИНЫ ПОЯВЛЕНИЯ АНГЛИЦИЗМОВ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ
СЕМАНТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ФУНКЦИОНАЛЬНОГО НАПРАВЛЕНИЯ В ГРАММАТИКЕ
Ключникова Я.О., Трушкина Ю.И.
СПЕЦИФИКА КАТЕГОРИИ РОДА ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ В РОМАНЕ Т.Н. ТОЛСТОЙ «КЫСЬ»
ПРАГМАТИЧЕСКИЙ КОМПОНЕНТ ЛЕКСИЧЕСКИХ АНГЛИЦИЗМОВ В СОВРЕМЕННОМ ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ (НА МАТЕРИАЛЕ КАТАЛОГОВ МОДЫ)
Вехова Е.А., Пиксаева Е.С.
ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА ФРАЗОВЫХ ГЛАГОЛОВ (НА МАТЕРИРАЛЕ А.КРИСТИ «КОТТЕДЖ ФИЛОМЕЛА»)
Лаптева И.В., Маскинскова А.А.
К ВОПРОСУ О ПРЕПОДАВАНИИ ДИСЦИПЛИН «ДРЕВНИЕ ЯЗЫКИ И КУЛЬТУРЫ» И «ИСТОРИЯ ЯЗЫКА» СТУДЕНТАМ БАКАЛАВРИАТА НАПРАВЛЕНИЯ ПОДГОТОВКИ «ЛИНГВИСТИКА»
Ющенко А.В.
МОЛОДЕЖНАЯ ЛЕКСИКА: ПОНЯТИЕ, ОСОБЕННОСТИ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ, ТЕНДЕНЦИИ РАЗВИТИЯ
ОБРАЗ СТЕПАНА КОПЕНКИНА В РОМАНЕ А. ПЛАТОНОВА «ЧЕВЕНГУР»
ТРОП И ПСИХОЛОГИЗМ В КОНТЕКСТЕ СИМВОЛИЗМА, РОЛЬ МЕТАФОРЫ И СИМВОЛА В ТВОРЧЕСТВЕ Л. АНДРЕЕВА
ХРИСТИАНСТВО В ТВОРЧЕСТВЕ ЛЕОНИДА АНДРЕЕВА
ПЕРЕВОД АНГЛИЙСКО-ЯЗЫКОВЫХ СОКРАЩЕНИЙ НА РУССКИЙ ЯЗЫК (ПО МАТЕРИАЛАМ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ПРЕССЫ)
Васильева Ю.В., Бартков Б.И.
КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ РАЗЛИЧИЯ МЕЖДУ ХУДОЖЕСТВЕННЫМ И ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИМ СТИЛЯМИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА. ЧАСТЬ 1. ГРАММЕМЫ
Бартков Б.И.
ЛИНГВИСТИКА И ФИЛОСОФИЯ. Часть 3. КАТЕГОРИЯ КОЛИЧЕСТВА
Ефременкова М.Э.
КОМПАРАТИВНЫЙ АНАЛИЗ ЦВЕТОНАИМЕНОВАНИЙ РОМАНА ДЮМА-СЫНА «ДАМА С КАМЕЛИЯМИ» И РОМАНОВ ДОСТОЕВСКОГО
Шлейдовец Т.А., Мякишева К.А.
ОСОБЕННОСТИ НАЗВАНИЙ БИОЛОГИЧЕСКИ АКТИВНЫХ ДОБАВОК, ОКАЗЫВАЮЩИХ ЛЕЧЕБНОЕ И ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЕ ДЕЙСТВИЕ НА ОРГАНЫ ЗРЕНИЯ
Большакова В.А.
МОТИВ ВОСПОМИНАНИЙ ОБ УШЕДШЕЙ МОЛОДОСТИ В ПОЭЗИИ Е. М. ВИНОКУРОВА
Гусев В.В., Гринева М.С.
ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ СТРАТЕГИИ ВОССОЗДАНИЯ ИДИОСТИЛЯ АМЕРИКАНСКОГО ПИСАТЕЛЯ ТОМАСА ХАРРИСА (НА ПРИМЕРЕ РОМАНА «МОЛЧАНИЕ ЯГНЯТ»)
ЛИНГВИСТИКА И ФИЛОСОФИЯ. Часть2. ПРИНЦИПЫ, ЗАКОНЫ И КАТЕГОРИИ
ЛИНГВИСТИКА И ФИЛОСОФИЯ. Часть 1. ДЕФИНИЦИИ
Чепарева Ю.Н., Тарасова Т.Э., Скороходова А.С., Рузманова А.О.
СИСТЕМА РАБОТЫ ПО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЮ ГРАММАТИЧЕСКИХ ОШИБОК, СВЯЗАННЫХ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ГЛАГОЛОВ В РЕЧИ ОБУЧАЮЩИХСЯ В РАМКАХ ПОДГОТОВКИ К ЕГЭ
ПРИМЕНЕНИЕ ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ УПРАЖНЕНИЙ ПРИ ОБУЧЕНИИ ПРАВИЛЬНОМУ УПОТРЕБЛЕНИЮ ГЛАГОЛОВ И ГЛАГОЛЬНЫХ ФОРМ В РЕЧИ НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА
МЕТОДЫ И ПРИЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ СЕМАНТИКИ И ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ МЕСТОИМЕНИЙ НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА (НА ПРИМЕРЕ ЛИРИКИ В. С. ВЫСОЦКОГО)
ПРОБЛЕМА ВЫДЕЛЕНИЯ МЕСТОИМЕНИЙ КАК ЗНАМЕНАТЕЛЬНОЙ ЧАСТИ РЕЧИ И ИХ КЛАССИФИКАЦИИ В СОВРЕМЕННОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ
Волкова Н.А., Новиков Д.В.
ПЕСЕННЫЕ ТЕКСТЫ ЖАНРА ШАНТИ КАК РАЗНОВИДНОСТЬ СИНТЕТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ
Милованова М.С., Хуан Яньюй
НОВЕЙШИЕ ЛЕКСЕМЫ СОСТОЯНИЯ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ: КРИТЕРИИ РАЗГРАНИЧЕНИЯ СЕМАНТИКИ СОСТОЯНИЕ И НЕ-СОСТОЯНИЕ
Котькина А.И., Лаптева И.В.
ФОНОЛОГИЧЕСКИЕ, ЛЕКСИЧЕСКИЕ, МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ И СИНТАКСИЧЕСКИЕ ПЕРЕСЕЧЕНИЯ ГОТСКОГО И НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКОВ: ИСТОРИЯ И СОВРЕМЕННОСТЬ
ТРОП КАК КАТЕОРИЯ ПОЭТИКИ ПРОБЛЕМА КЛАССИФИКАЦИИ
Афтайкина С.Д., Наумов М.Е.
ПРОБЛЕМА ПЕРЕДАЧИ БЕЗЭКВИВАЛЕНТНОЙ ЛЕКСИКИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ПОЭМЫ Н. В. ГОГОЛЯ «МЕРТВЫЕ ДУШИ» НА НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК
Афтайкина С.Д., Антипов К.А.
СПЕЦИФИКА КУЛЬТУРНО-ИСТОРИЧЕСКИХ РЕАЛИЙ В РОМАНЕ Э. М. РЕМАРКА «DIE NACHT VON LISSABON»
НАИБОЛЕЕ РАСПРОСТРАНЕННЫЕ ТРУДНОСТИ ОБУЧЕНИЯ АУДИРОВАНИЮ И СПОСОБЫ ИХ ПРЕОДОЛЕНИЯ
Волкова Н.А., Чикалова Д.М.
ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕДАЧИ ВЫСМЕИВАНИЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ СИНТЕТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ
Александрова М.Е.
ЛОКАЛИЗАЦИЯ В МИРОВОЙ КУЛЬТУРЕ. ЯЗЫКОВАЯ И КУЛЬТУРНАЯ АДАПТАЦИЯ ТЕКСТА ПЕРЕВОДА
АНАЛИЗ СТИХОТВОРЕНИЯ А. А. ТАРКОВСКОГО «БЕЖЕНЕЦ»
ХРИСТИАНСКИЕ МОТИВЫ В ПРОИЗВЕДЕНИИ «ИУДА ИСКАРИОТ»
Афтайкина С.Д., Любушкин А.Д.
МЕЖЪЯЗЫКОВЫЕ СООТВЕТСТВИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В НЕМЕЦКОМ ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ И ЕГО ПЕРЕВОДЕ НА РУССКИЙ ЯЗЫК
Мухаметьянова К.В.
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ КРЕАТИВНОГО НЕЙМИНГА
Абдулкаримова П.А.
ТИПЫ СТРУКТУРНОГО ВАРЬИРОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
Волкова Н.А., Терёхина А.А.
ЯЗЫКОВАЯ ИГРА В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ Т. ПРАТЧЕТТА: ОСОБЕННОСТИ И СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА
Афтайкина С.Д., Пазерская А.С.
КЛАССИФИКАЦИЯ РЕАЛИЙ И ЧАСТОТНОСТЬ ИХ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ В НЕМЕЦКИХ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ
Хакимова А.И., Иксанова Р.М.
ОБРАЗ «ЖЕНЩИНЫ» В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЙ КАРТИНЕ МИРА
Чепарева Ю.Н., Тарасова Т.Э., Скороходова А.С.
ФРАЗЕОЛОГИЗМ КАК ЗНАЧИМАЯ ЕДИНИЦА В СИСТЕМЕ РУССКОГО ЯЗЫКА
ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В ХУДОЖЕСТВЕННОЙ РЕЧИ (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ В. П. АСТАФЬЕВА)
Иксанова Р.М., Шарипова К.И.
ГАСТРОНОМИЧЕСКИЕ МЕТАФОРЫ, ХАРАКТЕРИЗУЮЩИЕ ВНЕШНИЙ ВИД ЧЕЛОВЕКА, В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Исайкина М.Н., Комиссарова Н.Г.
МЕТАФОРИЧЕСКАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ КОНЦЕПТА «MUSEUM» В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Кованова Л.А., Трушкина Ю.И.
ОСОБЕННОСТИ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ПРОИЗВОДНЫХ ПРЕДЛОГОВ В ХУДОЖЕСТВЕННОЙ РЕЧИ Ф.М. ДОСТОЕВСКОГО (НА ПРИМЕРЕ РОМАНА «ПРЕСТУПЛЕНИЕ И НАКАЗАНИЕ»)
Егорова Т.И., Трушкина Ю.И.
АББРЕВИАЦИЯ В СИСТЕМЕ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО СЛОВООБРАЗОВАНИЯ
Егорова Е.М., Трушкина Ю.И.
СПЕЦИФИКА МОДЕЛИРОВАНИЯ И ПРИМЕНЕНИЯ ОБУЧАЮЩИХ МОБИЛЬНЫХ ПРИЛОЖЕНИЙ НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК НЕРОДНОГО
Спиридонова О.В.
ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ФОРМИРОВАНИЯ ЭТНОКУЛЬТУРНЫХ СТЕРЕОТИПОВ В СМИ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ СТРАН
Туманян А.К., Гордеева М.В., Лобанова А.А., Лукьянова С.В.
МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ СПОСОБЫ ОБРАЗОВАНИЯ НЕОЛОГИЗМОВ В МОЛОДЕЖНОМ СЛЕНГЕ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА (НА МАТЕРИАЛЕ СОЦИАЛЬНОЙ СЕТИ “TWITTER”)
СТИЛИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ФОРМИРОВАНИЯ ЭТНОКУЛЬТУРНЫХ СТЕРЕОТИПОВ В СМИ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ СТРАН
Никуличева С.Е.
ВРЕМЯ И НЕВРЕМЕННОЕ В ПОЭЗИИ Ю.Д. ЛЕВИТАНСКОГО
Ахтямова Н.Н.,Галиева Г.Р.
НЕМЕЦКО-АНГЛИЙСКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ПАРАЛЛЕЛИ, ОПИСЫВАЮЩИЕ ОБРАЗ РЕБЁНКА
Чепарева Ю.Н., Тарасова Т.Э.
МОРФОЛОГО-СИНТАКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ СТИЛИСТИЧЕСКИХ ФИГУР В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ И. А. БУНИНА
ДЕФИНИЦИОННЫЙ АНАЛИЗ СЛОВАРНЫХ ТОЛКОВАНИЙ АНГЛИЙСКИХ И НЕМЕЦКИХ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ, СВЯЗАННЫХ С КОНЦЕПТОМ «БОЛЕЗНЬ»
ОСНОВНЫЕ ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ РАЗЛИЧИЯ ИСКОННЫХ И ЗАИМСТВОВАННЫХ СИНОНИМОВ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Гареева Э.Р.
ВОЗМОЖНОСТИ ПРИМЕНЕНИЯ ВОСПИТАТЕЛЬНОГО ПОТЕНЦИАЛА НЕМЕЦКИХ АКСИОЛОГИЧЕСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ ПРИ ОБУЧЕНИИ ГОВОРЕНИЮ
ДЕФИНИЦИОННЫЙ АНАЛИЗ СЛОВАРНЫХ ТОЛКОВАНИЙ АНГЛИЙСКИХ И НЕМЕЦКИХ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ, СВЯЗАННЫХ С КОНЦЕПТОМ «ЗДОРОВЬЕ»
НЕМЕЦКИЙ СОЦИАЛЬНО-ПОЛИТИЧЕСКИЙ АНЕКДОТ В ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ
Буренина Е.Н.
ПОНЯТИЕ КОММУНИКАТИВНО-ФУНКЦИОНАЛЬНОГО ПОТЕНЦИАЛА ТЕКСТА
ЭТИЧЕСКИЙ КОМПОНЕНТ КАК ОДНА ИЗ ОСНОВНЫХ СОСТАВЛЯЮЩИХ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПЕРЕВОДЧИКА
СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ МЕДИЦИНСКИХ ТЕРМИНОВ
Седина И.В., Трибушинина К.Г.
ЛИНГВОПРАГМАТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ИНТЕРНЕТ-САЙТОВ
Галиева Г.Р., Ахтямова Н.Н.
ОБРАЗ РЕБЕНКА В НЕМЕЦКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ
Дубовцева Л.В., Санников И.В.
РЕЧЕВОЙ ФУНКЦИОНАЛ ЛЕКСИЧЕСКИХ СВЯЗОК В ПИСЬМЕННЫХ РАБОТАХ СТУДЕНТОВ, ИЗУЧАЮЩИХ АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК КАК ИНОСТРАННЫЙ
Четвериков Б.А., Дубовцева Л.В.
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ ФОНД КАК ОТРАЖЕНИЕ ИСТОРИИ И КУЛЬТУРЫ ВЕЛИКОБРИТАНИИ
Горбунова Я.Я.
ЭКСПРЕССИВНАЯ ЛЕКСИКА В РУССКИХ СТАРОЖИЛЬЧЕСКИХ ГОВОРАХ ЯКУТИИ (ЛСГ СО ЗНАЧЕНИЕМ «ОБРАЗОВАННЫЙ ЧЕЛОВЕК»)
ЧАСТОТНОСТЬ КОНВЕРСИФИКСОВ В УСТНОЙ И ПИСЬМЕННОЙ АМЕРИКАНСКОЙ РЕЧИ
Чепарева Ю.Н., Тарасова Т.Э., Скороходова А.С., Рябов В.А.
МНОГОЗНАЧНОСТЬ В КОНТЕКСТЕ ПОЭТИЧЕСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ В. В. МАЯКОВСКОГО
ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ИЗОБРАЗИТЕЛЬНЫХ СРЕДСТВ ЯЗЫКА В ЛИРИКЕ И. А. БУНИНА
ИЗОБРАЗИТЕЛЬНЫЕ РЕЧЕВЫЕ СРЕДСТВА КАК ВАЖНАЯ СОСТАВЛЯЮЩАЯ ПРОЗЫ И. А. БУНИНА
ЛИТЕРАТУРНЫЙ ДИАЛОГ Т. МАННА С Ф.М. ДОСТОЕВСКИМ В НОВЕЛЛЕ «РАЗОЧАРОВАНИЕ»
Сидорова Е.Н.
ПОВТОРНЫЙ ПЕРЕВОД КАК ИНДИКАТОР СОЦИАЛЬНЫХ ПЕРЕМЕН
Чепарёва Ю.Н., Тарасова Т.Э., Скороходова А.С., Рябов В.А.
СПЕЦИФИКА КОММУНИКАТИВНЫХ НЕУДАЧ, СПРОВОЦИРОВАННЫХ ПОЛИСЕМИЕЙ
Афтайкина С.Д.
СТРУКТУРНЫЕ И СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ НЕМЕЦКИХ ГАЗЕТНЫХ ЗАГОЛОВКОВ ТЕКСТОВ РАЗНЫХ ЖАНРОВЫХ РАЗНОВИДНОСТЕЙ
Чепарева Ю.Н., Тарасова Т.Э., Скороходова А.С., Морозова Д.Д.
ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ ЗНАЧИМОСТЬ СИНОНИМОВ В СТИХОТВОРЕНИЯХ С. А. ЕСЕНИНА
МЕСТО ЯЗЫКА ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ В СИСТЕМЕ СТИЛЕЙ РУССКОГО ЯЗЫКА
ЯВЛЕНИЕ СИНОНИМИИ КАК СЛОЖНЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ФЕНОМЕН
Казеева Е.А.
ЛИЧНОСТЬ Л.Н.ТОЛСТОГО В ОЦЕНКЕ А.И.ТИНЯКОВА-ГИМНАЗИСТА (НА МАТЕРИАЛЕ КРИТИЧЕСКОЙ ЗАМЕТКИ «“РЫБНАЯ ЛОВЛЯ” КАРТИНА Н. Н. БУНИНА»)
Гринева М.С., Кондрашова И.А., Шилова Е.А., Ломпетов В.С.
ЭМФАТИЧЕСКИЕ ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА В ИНАУГУРАЦИОННЫХ РЕЧАХ Д. ТРАМПА И ДЖ. БАЙДЕНА
Юрина Е.А., Вавилкина И.Н.
РОЛЬ АНГЛИЦИЗМОВ В СОВРЕМЕННОЙ РЕКЛАМЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА)
Баклагова Ю.В.
О СОЧЕТАНИИ ЛЕКСИЧЕСКОГО И АНАЛИТИЧЕСКОГО КАУЗАТИВОВ В СЕМАНТИКЕ КАУЗАТИВНЫХ ГЛАГОЛОВ В НЕМЕЦКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ (НА ПРИМЕРЕ ГЛАГОЛОВ LASSEN И LET)
ТЕМА СЛУЖЕНИЯ ИСКУССТВУ В НОВЕЛЛАХ Э.Т.А. ГОФМАНА «СОВЕТНИК КРЕСПЕЛЬ» И В.Ф. ОДОЕВСКОГО «ПОСЛЕДНИЙ КВАРТЕТ БЕТХОВЕНА»
Кудрявцева К.В., Алфёров Д.А., Гринева М.С.
СИНТАКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЗАГОЛОВКОВ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ НОВОСТНЫХ СТАТЕЙ
Бурнакина Д.А., Голосовская А.А., Губанова А.Ю., Гринева М.С.
ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ МОДАЛЬНОГО ЗНАЧЕНИЯ ВЕРОЯТНОСТИ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ ЭКОЛОГИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ
Пуляевская В.Р., Гринева М.С.
ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА АНТРОПОНИМОВ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ МУЛЬТФИЛЬМАХ
Решетникова Д.С.
ПРОБЛЕМА СТЕРЕОТИПИЗАЦИИ В ИЗОБРАЖЕНИИ РУССКИХ ПЕРСОНАЖЕЙ В РОМАНАХ Э. М. РЕМАРКА «ЗЕМЛЯ ОБЕТОВАННАЯ» И «ТРИ ТОВАРИЩА»
Черняева Н.В.
ПРОБЛЕМА ЖИЗНЕННОГО ВЫБОРА В РОМАНЕ Ф.М. ДОСТОЕВСКОГО «ПРЕСТУПЛЕНИЕ И НАКАЗАНИЕ» И ПОВЕСТИ Г. БЕЛЛЯ «ПОЕЗД ПРИШЕЛ ВОВРЕМЯ»
Шепелева Т.А.
МЕТАФОРА И ЕЕ РЕАЛИЗАЦИЯ В АНГЛИЙСКОМ СПОРТИВНОМ МЕДИАДИСКУРСЕ
Галимова Л.Н.
СЕМАНТИКА ЧЕРНОГО ЦВЕТА ВО ФРАНЦУЗСКИХ ФРАЗЕО-ЛОГИЧЕСКИХ ОБОРОТАХ НА МАТЕРИАЛЕ ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА
Дементьева В.В.
СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА РЕАЛИЙ
Пупынина В.Д., Зимовец Н.В.
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА МОЛОДЕЖНОГО СЛЕНГА С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ ЯЗЫК
СПЕЦИФИКА ДЕТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
МОТИВ КУКОЛЬНОСТИ В РАССКАЗЕ А. ПОГОРЕЛЬСКОГО «ПАГУБНЫЕ ПОСЛЕДСТВИЯ НЕОБУЗДАННОГО ВООБРАЖЕНИЯ» И В НОВЕЛЛЕ Э.Т.А. ГОФМАНА «ПЕСОЧНЫЙ ЧЕЛОВЕК»
Григорьев А.Р., Андронова А.Э.
ВСТУПЛЕНИЕ “ПОПРАВОК” В СИЛУ В РУССКОМ ПЕРЕВОДЕ: ПЕРЕВОД ОБРАЗНЫХ СРЕДСТВ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ НА ПРИМЕРЕ ТЕКСТА РОМАНА ДЖОНАТАНА ФРАНЗЕНА “ПОПРАВКИ”
РАЗВИТИЕ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ НА УРОКАХ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА (НА ПРИМЕРЕ УМК «ВУНДЕРКИНДЫ»)
Горшкова Н.Н., Чепарева Ю.Н., Тарасова Т.Э.
ОККАЗИОНАЛИЗМЫ В ТВОРЧЕСТВЕ В. С. ВЫСОЦКОГО
ТЕМА ВОЙНЫ В СОВРЕМЕННОЙ ДЕТСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ (НА ПРИМЕРЕ ПОВЕСТИ «ОБЛАЧНЫЙ ПОЛК» Э. Н. ВЕРКИНА)
СПЕЦИФИКА РАСКРЫТИЯ ТЕМЫ ДОБРА И ЗЛА В РОМАНЕ М. А. БУЛГАКОВА «МАСТЕР И МАРГАРИТА»
Маркелова Е.О., Милотаева О.С., Шилина О.А.
ПРОБЛЕМА ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ
Гучева А.А.
ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ МЕДИЦИНСКИХ ТЕКСТОВ НА НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
Минина Л.И., Бартков Б.И.
КВАНТИТАТИВНЫЙ АНАЛИЗ ПОГОВОРОК (ФРАЗЕМ) И ПОСЛОВИЦ (ПАРЕМИЕМ) ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА. ЧАСТЬ 1. СЕМАНТИКА
АНАЛИЗ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ДОСТЯН РИЧИ «ТРЕВОГА»
СТРУКТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ МЕДИЦИНСКИХ ТЕРМИНОВ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
Гундырева О.А., Лаптева И.В.
ПРАГМАТИКА ТЕКСТА: ПЕРЕВОД С ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА КАК КОММУНИКАТИВНОЕ СООБЩЕНИЕ
Ваганова Е.Н., Харламова А.К.
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ ЭКСПЛИКАЦИЯ БАЗОВОЙ ЭМОЦИИ «TRAUER / ПЕЧАЛЬ» В НЕМЕЦКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКОВОМ СОЗНАНИИ
ВКЛАД ЗИГМУНДА ФРЕЙДА В КУЛЬТУРОЛОГИЮ
Беспалова С.В., Кузнецова Е.А.
ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА СОЗДАНИЯ КОМИЧЕСКОГО ЭФФЕКТА В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКОВОМ АНЕКДОТЕ
Зорикова К.А.
ОБРАЗ «ЛИШНЕГО ЧЕЛОВЕКА» В РОМАНАХ М. Ю. ЛЕРМОНТОВА «ГЕРОЙ НАШЕГО ВРЕМЕНИ» И Э. М. РЕМАРКА «СТАНЦИЯ НА ГОРИЗОНТЕ» (ОПЫТ СРАВНИТЕЛЬНОГО АНАЛИЗА)
АРГУМЕНТАТИВНЫЙ МОДУС ВЕРБАЛЬНОГО ПОВЕДЕНИЯ БУНДЕСКАНЦЛЕРА ФРГ А. МЕРКЕЛЬ
СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ, ХАРАКТЕРИЗУЮЩИХ ЗДОРОВЬЕ В АНГЛИЙСКОМ И НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКАХ
Никулина О.Д.
РЕЧЕВОЕ МАНИПУЛИРОВАНИЕ В ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ
ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ КОММЕНТАРИЙ КАК СПОСОБ СОХРАНЕНИЯ КУЛЬТУРНОГО ПОТЕНЦИАЛА ПРИ ПЕРЕВОДЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА
Шаркова А.А.
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ВЫСТУПЛЕНИЙ ПОЛИТИЧЕСКИХ ЛИДЕРОВ НА ПРЕСС-КОНФЕРЕНЦИЯХ
Надейкина А.Ю.
ПРЕОДОЛЕНИЕ ЯЗЫКОВОЙ И КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЙ ЛАКУНАРНОСТИ КАК МЕХАНИЗМ ФОРМИРОВАНИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ПРЕПОДАВАТЕЛЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ И КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЙ ЛАКУНАРНОСТИ (НА МАТЕРИАЛЕ АУТЕНТИЧНЫХ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ)
Касимкина А.А.
ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ VS ИНТЕРДИСКУРСИВНОСТЬ: РАЗГРАНИЧЕНИЕ ПОНЯТИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ПРОТОКОЛОВ СУДЕБНЫХ ЗАСЕДАНИЙ ПО ЭКОНОМИЧЕСКИМ ДЕЛАМ)
Гордеева Н.В., Кузнецова С.В.
КОНЦЕПТ «УМ» В АНГЛИЙСКИХ И НЕМЕЦКИХ ПАРЕМИЯХ
Тихонова А.О., Савина Е.В.
ФОНЕТИЧЕСКАЯ ПРЕЗЕНТАЦИЯ КОМИЧЕСКОГО ЭФФЕКТА В РОМАНЕ Т.ПРАТЧЕТТА И Н. ГЕЙМАНА «GOOD OMENS»
Цыбина Л.В., Судапина И.Ш.
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ В СПОРТИВНОМ ДИСКУРСЕ (НА ПРИМЕРЕ СПОРТИВНЫХ РЕПОРТАЖЕЙ, ИНТЕРВЬЮ ИГРОКОВ НБА)
Кадерова С.А.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРАКТИЧЕСКОЙ ТРАНСКРИПЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ФРАНЦУЗСКИХ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ НА РУССКИЙ ЯЗЫК
Фурманова В.П., Арсентьева А.А.
РАЗВИТИЕ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В ИНОЯЗЫЧНОЙ ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ С ПОМОЩЬЮ СЕРВИСА INSTAGRAM
ПРОБЛЕМА ГУМАНИЗМА В ПОВЕСТЯХ Ф.М. ДОСТОЕВСКОГО «ЗАПИСКИ ИЗ ПОДПОЛЬЯ» И Г. БЁЛЛЯ «ХЛЕБ РАННИХ ЛЕТ»
Шаронова А.М.
СПЕЦИФИКА ОБРАЗА ГЕРМАНИИ В СОВРЕМЕННОЙ МЕДИАКАРТИНЕ МИРА
Корягина Д.С.
ОБРАЗ ШКОЛЫ В РАССКАЗЕ Г. БЁЛЛЯ «ПУТНИК, ПРИДЕШЬ КОГДА В СПА…»
Комиссарова Н.Г., Макарова Н.В.
БЛОГ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА
ПРИМЕНЕНИЕ ЭЛЕКТРОННЫХ СЕРВИСОВ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОЯЗЫЧНОЙ ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ
Акимова Т.И.
«ГАЛАНТНЫЙ ТЕАТР» ЕКАТЕРИНЫ II: МОДЕЛЬ И ЕЁ ФУНКЦИИ
Бутяйкина Н.М., Лаптева И.В.
ПИСЬМЕННЫЕ ПАМЯТНИКИ ГОТСКОГО ЯЗЫКА В ВОСПРИЯТИИ СОВРЕМЕННИКОВ
Стешина Е.Г., Рыскина С.В.
ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ МОДЕЛИРОВАНИЕ КОНЦЕПТА
ПУТЬ СТАНОВЛЕНИЯ ЛИЧНОСТИ В РОМАНЕ Б. ФРАНКА «СЕРВАНТЕС»
СПОСОБЫ ПЕРЕВОДА НА РУССКИЙ И НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫКИ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ В РОМАНАХ ДЖ. К. РОУЛИНГ О ГАРРИ ПОТТЕРЕ
Комиссарова Н.Г., Гречишкина Я.С.
КОНЦЕПТ И ЕГО СТРУКТУРА
Третьякова И.В., Верещагина Ю.А.
РОЛЬ ФОНОВЫХ ЗНАНИЙ В ОБУЧЕНИИ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОМУ ЧТЕНИЮ
СОХРАНЕНИЕ КУЛЬТУРНОГО ПОТЕНЦИАЛА ПРИ ПЕРЕВОДЕ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ
Аржанова И.А., Батяйкина А.О.
ВЛИЯНИЕ ГЕНДЕРНОЙ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ПЕРЕВОДЧИКА НА ПЕРЕВОД ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ТЕКСТОВ (НА ПРИМЕРЕ РОМАНА Ф. С. ФИЦДЖЕРАЛЬДА «ВЕЛИКИЙ ГЭТСБИ»)
Норкина Е.А., Батырджанова Г., Тораев С.
ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА НАЗВАНИЙ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ФИЛЬМОВ
ФЕНОМЕН ПРОШЛОГО В РОМАНЕ БЕРНХАРДА ШЛИНКА «ВОЗВРАЩЕНИЕ»
ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ЗАГОЛОВКОВ БРИТАНСКОЙ ПРЕССЫ
Шумакова К.М.
КУЛЬТУРА ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ И НОРМЫ ЭТИКЕТА
ТИПОЛОГИЗАЦИЯ ОСНОВНЫХ ДИСКУРСИВНЫХ МАРКЕРОВ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ НАУЧНЫХ ТЕКСТАХ
Афтайкина С.Д., Мешкова Е.О.
АНГЛИЙСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ МОЛОДЕЖНОГО СЛЕНГА В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
Шамина Н.В.
ОСОБЕННОСТИ АНГЛИЙСКИХ МОДАЛЬНЫХ ФРАЗ ПРЕДПОЧТЕНИЯ-СРАВНЕНИЯ В СИСТЕМЕ ОЦЕНОЧНОЙ МОДАЛЬНОСТИ
Орехова О.Е.
РАЗВИТИЕ РОДА СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
Рогачев В.И., Гнатовская О.Б.
МЕСТО И РОЛЬ САКРАЛЬНОЙ ОБРЯДНОСТИ И ФОЛЬКЛОРА В МОРДОВСКОЙ МОЛОДЕЖНОЙ СРЕДЕ
ПИЩЕВЫЕ МЕТАФОРЫ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА, ОБОЗНАЧАЮЩИЕ СОЦИАЛЬНЫЕ ГРУППЫ ОБЩЕСТВА
Буянова Е.В.
К ВОПРОСУ О СОДЕРЖАНИИ ДИСКУРСА УСТНОГО ВЫСКАЗЫВАНИЯ ПРИ ОБУЧЕНИИ ИНОЯЗЫЧНОМУ ОБЩЕНИЮ
Аржанова И.А., Люртяева Г.Р.
ЛЕКСИЧЕСКИЕ СПОСОБЫ ВЫРАЖЕНИЯ МОДАЛЬНОСТИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Баишева З.В.
РАЗВИТИЕ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ БУДУЩЕГО ЮРИСТА В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ В ВУЗЕ
ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ВОПЛОЩЕНИЕ ГОСУДАРСТВЕННО-ПРАВОВОГО ИНСТИТУТА ГАРМОСТОВ В РОМАНЕ В. Т. ЩУКИНА «КРАСНЫЕ ПЛАЩИ»
Бочарова Т.А., Дементьева П.С.
ЯЗЫКОВЫЕ ТРАНСФОРМАЦИИ КАК ОТРАЖЕНИЕ ИНФОРМАЦИОННЫХ ПРОЦЕССОВ В ОБЩЕСТВЕ
Бочарова Т.А., Дорохова П.С.
ПРОБЛЕМА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА С ПОМОЩЬЮ АВТОМАТИЗИРОВАННЫХ СИСТЕМ
Баринова А.Ю., Захарова Н.В.
ПРАГМАТИЧЕСКАЯ АДАПТАЦИЯ ПРИ ПЕРЕВОДЕ НАЗВАНИЙ ФРАНЦУЗСКИХ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ФИЛЬМОВ
Соловьёва Е.А., Касимкина А.А.
ГОТОВНОСТЬ БУДУЩИХ УЧИТЕЛЕЙ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ К РАБОТЕ В УСЛОВИЯХ ИНКЛЮЗИВНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
Афтайкина С.Д., Федянова А.В.
ЛЕКСИЧЕСКИЕ И ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ НЕМЕЦКОЯЗЫЧНЫХ ЗАГОЛОВКОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК
Соколова С.Л., Старкова Е.А.
РОЛЬ ПУНКТУАЦИИ В ЯЗЫКОВОЙ СИСТЕМЕ ДЕЛОВОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Кульнина Е.А., Кульнин А.Д.
К ФАТИЧЕСКОЙ ПРИРОДЕ NICHT В ПЕРВОЙ ПОЗИЦИИ
Седина И.В., Цыганова А.Ю.
СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ ПРЕЦЕДЕНТНЫХ ФЕНОМЕНОВ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ВЫСТУПЛЕНИЙ БРИТАНСКИХ И АМЕРИКАНСКИХ ПОЛИТИКОВ
Норкина Е.А., Ягубкина А.С.
ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДИМОСТИ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО, АНГЛИЙСКОГО И ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКОВ)
ОБУЧЕНИЕ ОЗНАКОМИТЕЛЬНОМУ ЧТЕНИЮ КАК ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА
Беспалова С.В., Афиногентова А.А.
ЧТЕНИЕ С ОСТАНОВКАМИ И ВОПРОСЫ БЛУМА КАК СПОСОБЫ РАЗВИТИЯ УМЕНИЙ РЕФЛЕКСИВНОГО ЧТЕНИЯ (АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК, ЯЗЫКОВОЙ ВУЗ)
Сергеева П.С.
ИМПРЕССИОНИЗМ В ЛИТЕРАТУРЕ
ВОСПИТАТЕЛЬНАЯ ФУНКЦИЯ СУДЕБНОЙ РЕЧИ
Агапова Д.М.
ОБРАЗЫ И МОТИВЫ НАРОДНОЙ ДУХОВНОЙ ПОЭЗИИ (НА ФОЛЬКЛОРНОМ МАТЕРИАЛЕ, СОБРАННОМ В РЕСПУБЛИКЕ МОРДОВИЯ)
Конькова И.И.
СТРУКТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ДИСКУРСИВНЫХ МАРКЕРОВ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ
КОМПОНЕНТЫ «ДОБРА» И «ЗЛА» В РУССКИХ И АНГЛИЙСКИХ ПОСЛОВИЦАХ
Гаранькин Д.Г.
СТРУКТУРНЫЙ АНАЛИЗ АНТРОПОНИМОВ В АНГЛОЯЗЫЧНОМ СПОРТИВНОМ ДИСКУРСЕ
ФУНКЦИИ ЛИТЕРАТУРНЫХ ЦИТАТ В РОМАНЕ О. ХАКСЛИ «О ДИВНЫЙ НОВЫЙ МИР»
Владимирова К.О.
ФОРМИРОВАНИЕ КОММУНИКАТИВНОЙ ИНОЯЗЫЧНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ У МЕНЕДЖЕРОВ ОТЕЛЬНОГО БИЗНЕСА
Горшкова Н.Н., Кондрашкина Е.Н.
МЕТОДИКА ПРИМЕНЕНИЯ ИНТЕГРАТИВНЫХ УЧЕБНЫХ МОДУЛЕЙ В ПРОЦЕССЕ ИЗУЧЕНИЯ МЕТАФОРЫ В СРЕДНЕЙ ШКОЛЕ
Искандарова Г.Р.
ПРОИЗВОДНЫЕ ГЛАГОЛЫ НА -IER(EN) В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
Бошков Д.А., Зардинов М.Р., Куликов С.В., Осипов А.В.
ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ ШКОЛЬНИКОВ С ОТКЛОНЕНИЯМИ ЗРЕНИЯ
Бошков Д.А., Зардинов М.Р., Осипов А.В., Сафин М.И.
БУДУЩЕЕ ГЛОБАЛЬНОГО АНГЛИЙСКОГО
Стешина Е.Г.
КОГНИТИВНАЯ ИНТЕРПРЕТАЦИЯ КОНЦЕПТА НЕУДАЧА
Полетаева Е.Д., Маркарян А.Э.
КЛАССИФИКАЦИИ ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ СТИЛЕЙ И ИХ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Субраков А.Д.
ДИГЛОССИЯ КАК ОСОБЫЙ ВАРИАНТ БИЛИНГВИЗМА
Назмутдинова Ю.И.
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ТЕРМИНОВ В СФЕРЕ МИКРОЭЛЕКТРОНИКИ
Пак О.А.
РОЛЬ МЕТАФОРЫ И ЗАИМСТВОВАНИЯ В ОБРАЗОВАНИИ ТЕРМИНОСИСТЕМЫ НА ПРИМЕРЕ ОБЛАСТИ «ПЕЧАТНЫЕ ПЛАТЫ»
МЕХАНИЗМ УСПЕШНОГО ОВЛАДЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ ЛЕКСИКОЙ
КОЛИЧЕСТВЕННЫЙ СУБЪЕКТИВНЫЙ И ОБЪЕКТИВНЫЙ ПЕНТАХОТОМИЧЕСКИЙ СТАТУС 76 «АФФИКСОВ» СОВРЕМЕННОГО НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА
Шемякина М.А.
ОСОБЕННОСТИ ФОРМИРОВАНИЯ ТЕРМИНОСИСТЕМЫ ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ
Владимирова К.О., Игонина Э.В.
КОММУНИКАТИВНО-ОРИЕНТИРОВАННЫЕ КОНЦЕПЦИИ В СОВРЕМЕННОМ ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ
Фролова С.С.
КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ ДЕРИВАЦИЯ КАК МЕТОД ИССЛЕДОВАНИЯ ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ, ОБОЗНАЧАЮЩИХ ЛИЧНОСТНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ (НА МАТЕРИАЛЕ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА)
Товмасян Н.М., Алавердян А.Г.
CALL–КОМПЬЮТЕРНОЕ ОБУЧЕНИЕ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ
Барткова Т.Б., Бартков Б.И.
ОБЪЕКТИВНЫЙ ПЕНТАХОТОМИЧЕСКИЙ СТАТУС АНГЛИЙСКИХ ДЕРИВАЦИОННЫХ МОРФЕМ, ИСПОЛЬЗУЮЩИХСЯ В СФЕРЕ СУДО- И КОРАБЛЕВОЖДЕНИЯ, И СРАВНЕНИЕ ЕГО С СУБЪЕКТИВНЫМ И ОБЪЕКТИВНЫМ СТАТУСОМ МОРФЕМ В ЛИТЕРАТУРНОЙ НОРМЕ
ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ТЕРМИНОВ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ НАУЧНЫХ ТЕКСТАХ ПО БИОЛОГИИ
Бартков Б.И., Минина Л.И.
КОЛИЧЕСТВЕННЫЙ СУБЪЕКТИВНЫЙ И ОБЪЕКТИВНЫЙ ПЕНТАХОТОМИЧЕСКИЙ СТАТУС 500 «СУФФИКСОИДОВ И СУФФИКСОВ» СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА
Акаева Э.В.
ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ МЕДИЦИНСКОЙ СТАТЬИ
Полетаева Е.Д., Морозова А.В., Маркарян А.Э.
СТАНОВЛЕНИЕ КОММУНИКАТИВНО-ФУНКЦИОНАЛЬНОГО ПОДХОДА К ПЕРЕВОДУ В ОТЕЧЕСТВЕННОМ И ЗАПАДНОМ ПЕРЕВОДОВЕДЕНИИ
Давиденко Н.А.
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ПЕРЕДАЧИ ВНУТРЕННЕГО МИРА ПЕРСОНАЖЕЙ РОМАНА “COMO AGUA PARA CHOCOLATE” Л.ЭСКИВЕЛЬ И ИХ ПЕРЕВОД С ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ
КОЛИЧЕСТВЕННЫЙ СУБЪЕКТИВНЫЙ И ОБЪЕКТИВНЫЙ ПЕНТАХОТОМИЧЕСКИЙ СТАТУС 260 «ПРЕФИКСОИДОВ» СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА
Таратонкина И.П.
МИР СКАЗОК АЛЬФА ПРЁЙСЕНА
ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ СЛЕНГА В ПРОИЗВЕДЕНИИ У.ТЕККЕРЕЯ «ЯРМАРКА ТЩЕСЛАВИЯ»
Зиненко П.В.
ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ПОСЛОВИЦЫ КАК АРГУМЕНТА В ПОЛИТИЧЕСКИХ РЕЧАХ А. МЕРКЕЛЬ И В.В.ПУТИНА
СКРЫТЫЕ СМЫСЛЫ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ (НА МАТЕРИАЛЕ ПОВЕСТИ МЮРИЭЛ СПАРК «НА ПУБЛИКУ»)
Третьякова И.В., Акимова А.С.
НАУЧНАЯ СТАТЬЯ КАК ЖАНР АКАДЕМИЧЕСКОГО ПИСЬМА
Егорова Е.О.
НЕОЛОГИЗМЫ: ПРИЧИНЫ ИХ ПОЯВЛЕНИЯ В ЯЗЫКЕ, АССИМИЛЯЦИЯ ЗАИМСТВОВАНИЙ
Гусейнова Р.Н.
МЕТАФОРИЗАЦИЯ ОСАДКОВ В РУССКОЯЗЫЧНЫХ МЕДИАТЕКСТАХ (НА ПРИМЕРЕ ОБРАЗА ДОЖДЯ)
Рогожкина Ю.О.
РЕКОМЕНДАЦИИ К НАПИСАНИЮ АННОТАЦИЙ К НАУЧНО-ТЕХНИЧЕСКИМ ТЕКСТАМ
Полухтина М.Р.
ГЕРОЙ ПОРТРЕТНОГО ОЧЕРКА: ПРОБЛЕМА ВЫБОРА
Кукуяшный К.А.
СЕМАНТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА КАК ЛИНГВОДИДАКТИЧЕСКАЯ ОПОРА
Муртазина Р.И.
МОТИВ ЗЕРКАЛА В РОМАНЕ ГЕНРИХА БЁЛЛЯ «И НЕ СКАЗАЛ НИ ЕДИНОГО СЛОВА» («UND SAGTE KEIN EINYIGES WORT»)
Иванова Д.Г., Поспелова Н.В.
ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА Б. КАУФМАН "UP THE DOWN STAIRCASE").
Иванова Д.Г., Власова Н.П.
ТЕМА ГОЛЛИВУДА В ПРОИЗВЕДЕНИИ Ф.С.ФИЦДЖЕРАЛЬДА «THE LAST TYCOON»
ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ У СЛУЖАЩИХ В СФЕРЕ ОБЩЕСТВЕННОГО ПИТАНИЯ
Гуськова С.В.
АКТУАЛЬНОСТЬ ФОРМИРОВАНИЯ ИМИДЖА РЕГИОНОВ РОССИИ В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ
Соснина Т.В.
АНАЛИЗ ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОЙ ЗНАЧИМОСТИ АНГЛИЙСКИХ ГЛАГОЛЬНЫХ КОНСТРУКЦИЙ В ТУРИСТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ
РАЗВИТИЕ КРИТИЧЕСКОГО МЫШЛЕНИЯ ОБУЧАЮЩИХСЯ НА ОСНОВЕ РЕФЛЕКСИВНОГО ЧТЕНИЯ (НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК, НЕЯЗЫКОВОЙ ВУЗ)
Бондарь Е.С.
К ВОПРОСУ ИССЛЕДОВАНИЯ СТРУКТУРЫ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ С КОМПОНЕНТОМ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Титова Н.М.
ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ КАК СРЕДСТВО ВЫЯВЛЕНИЯ НАЦИОНАЛЬНОЙ САМОИДЕНТИФИКАЦИИ В СОЗНАНИИ РУССКОЯЗЫЧНЫХ СТУДЕНТОВ
Дембицкая Ю.А.
СОПОСТАВИТЕЛЬНАЯ РЕАЛИЗАЦИЯ ОСНОВНЫХ ПРИНЦИПОВ ПЕРЕВОДА ПОЭТИЧЕСКОГО ТЕКСТА
Брихачева Д.Ч.
ПЕРЕОСМЫСЛЕНИЕ ЧИСЛОВОГО КОМПОНЕНТА В СОСТАВЕ АНГЛИЙСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ
Жилевская С.В.
ЯЗЫК ПРОИЗВЕДЕНИЙ ХЬЮ МАКДИАРМИДА КАК КУЛЬТУРНО-ИСТОРИЧЕСКИЙ ФЕНОМЕН
Шаронова С.Г.
ХУДОЖЕСТВЕННОЕ СВОЕОБРАЗИЕ КНИГИ СТИХОВ О. НИКОЛАЕВОЙ «ДВЕСТИ ЛОШАДЕЙ НЕБЕСНЫХ» (2008)
Шпилевая И.Г.
ДИАЛЕКТНАЯ ЛЕКСИКА В ЯЗЫКЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ Ч. ДИККЕНСА (НА ПРИМЕРЕ РОМАНА «ДЭВИД КОППЕРФИЛЬД»)
КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ СУБЪЕКТИВНЫЙ И ОБЪЕКТИВНЫЙ СТАТУСЫ 200 СУФФИКСОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Заломкин О.В.
ПЕРЕВОД АНГЛИЙСКИХ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ НА РУССКИЙ ЯЗЫК: ОСНОВНЫЕ ТАКТИКИ ПЕРЕВОДА
КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ СУБЪЕКТИВНЫЙ И ОБЪЕКТИВНЫЙ СТАТУСЫ 100 ПРЕФИКСОВ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Кулабухова Д.С., Гринева М.С.
ОТСТУПЛЕНИЕ ОТ ПРИНЦИПА КООПЕРАЦИИ КАК СПОСОБ СОЗДАНИЯ ПОДТЕКСТА В АМЕРИКАНСКОМ ТОК-ШОУ
Мелентьева А.З.
ИНТЕРНЕТ КАК СРЕДСТВО МАССОВОЙ ИНФОРМАЦИИ В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ
Мосягина М.С.
ТРАНСФОРМАЦИЯ ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ ПАРАМЕТРОВ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ КАК КОМПОНЕНТОВ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ
К ВОПРОСУ О СПЕЦИФИКЕ ТЕРМИНОВ-ЭПОНИМОВ В РАМКАХ ТЕРМИНОЛОГИИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
Третьякова И.В., Токарева Е.М.
ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ НЕМЕЦКОЯЗЫЧНОГО ПУТЕВОДИТЕЛЯ КАК ЖАНРА ТУРИСТИЧЕСКОГО ДИСКУРСА
Горбунова М. Ю.
СЮЖЕТООБРАЗУЮЩАЯ РОЛЬ МОТИВА СМЕНЫ ВРЕМЕН ГОДА В СКАЗКАХ К.Г. ПАУСТОВСКОГО («АРТЕЛЬНЫЕ МУЖИЧКИ») И С.Я. МАРШАКА («ДВЕНАДЦАТЬ МЕСЯЦЕВ»)
Академическое письмо: жанры и особенности
Рассказ В.М.Гаршина "Художники" в оценке Ф.Д.Крюкова (на материале рукописного журнала "Школьные досуги")
Самойленко В.А.
Образ Армении в поэтическом осмыслении О.Э.Мандельштама (на материале цикла "Армения")
Молчанова А.И.
Профессиональная этика переводчика
Федянова А.В., Рассохина Е.И.
Переводческие стратегии
Ивлева А.Ю., Колина А.С., Харламова А.К.
Способы перевода речевого действия "комплимент" в немецком языке
Мешкова Е.О., Ионкин А.С.
Переводческие ошибки
Вяльшина Д.Р.
Операционный состав действий переводчика
Ивлева А.Ю., Юсупова Г.Р., Рогачева О.Д.
Переводческие трансформации в современной теории перевода
Ивлева А.Ю., Киселева О.В., Якушева Е.И.
Стратегии перевода названий кинофильмов
Кузенкова Н.Г., Тумайкина О.А.
Понятие прагматического аспекта перевода
Ивлева А.Ю., Морозова А.В., Маркарян А.Э.
Переводоведение в Канаде и Франции
Ивлева А.Ю., Кузнеченкова М.М., Мишарина Ю.А.
Проблема переводимости-непереводимости в истории развития переводческой мысли
Научное описание терминов психологии английского языка
Рубцова О.В.
Понятие дискурса в современной лингвистике
Основные научные подходы к изучению концепта
Ромашова Н.Ю.
Особенности повествовательных стратегий в романе Г.Шульпякова "Музей имени Данте"
Сравнительный количественный анализ двух аффиксальных минимумов английского языка по психологии
Седина И.В., Фролова А.К.
Проблема времени в переводе модернизирующих текстов
Звягина Е.Г.
Тема любви в поэзии Ю.Ю.Шевчука (на материале стихотворения "Вороны" (1992) книги стихов "Защитники трои" (2000)
Особенности сюжетосложения книги стихов А.Кушнера "Летучая гряда" (2000г.)
Ву Юнься
Особенности перевода названий книг с китайского языка на английский язык
Жаворонкова М.Ю.
Комплекс свадебных мотивов в повести Н.В.Гоголя "Ночь перед Рождеством"
Седина И.В., Егорова Е.О.
Новейшие неологизмы и способы их перевода с английского на русский язык
Седина И.В., Ван Цяо
Особенности буквального и вольного перевода названий англоязычных фильмов на китайский и русский языки
Художественные особенности рассказа А.Геласимова "Нежный возраст" (2001)
Казеева Е.А., Каштанова С.В.
Сонет А. И. Тинякова (Одинокого) "Локи": опыт анализа
Ерлыгаева С.С.
Художественные особенности любовной лирики Б.Рыжего
Цыбина Л.В., Кичаева А.В.
Выражение пейоративной оценки в спортивном дискурсе
Цыбина Л.В., Семина Т.А.
Реализация императивных высказываний в англоязычном спортивном дискурсе
Ивлева А.Ю., Заломкин О.В.
Возможные тактики перевода при передаче на русский язык английских топонимов-окказионализмов
Минаева А.А., Шаркова А.А.
Особенности перевода исторических реалий и исторических терминов
Скакленко М.В.
Уильям Барнз как идеолог английского языкового пуризма викторианской эпохи
Гуськова С.В., Левина В.Н.
Проблемы развития местных СМИ: из опыта анализа масс-медиа Тамбовской области
Цыбина Л.В., Шагарова О.Н.
Прагматическая направленность англоязычного спортивного дискурса с учетом гендерного фактора
Анализ функциональных характеристик антропонимов как маркеров категории вторичности в англоязычном научно-техническом дискурсе
Аффиксальный минимум для чтения литературы по охране окружающей среды на английском языке
Продуктивный аффиксальный минимум немецкого языка для аспирантов-психологов
Художественные особенности книги стихов Ю. Шевчука "Защитники Трои" (2000)
Камнева Н.В.
Средства регулятивности в региональных медиатекстах (на материале Приложения "АиФ-Томск")
Куницын В.М., Ходус Е.Ю.
Стилистическая маркированность passe' simple в художественном тексте (на примере новелл Ги де Мопассана)
И.С.Тургенев и А.И.Тиняков (тургеневские традиции в стихотворении в прозе "Одиночество")
Художественное своеобразие поэзии И.Губермана (на материале сборника " Первый иерусалимский дневник")
"Тамбовская жизнь": вчера, сегодня, завтра областной общественно-политической газеты
Кузнецова Л.Н.
Своеобразие жанра и композиции рекламного объявления в немецкой прессе
Полькина В.А., Кузнецова Л.Н.
Лингвистический анализ циклов аргументативного дискурса на занятиях английского языка в высшей школе
Во Куок Доан
Специфика производных предлогов в русском языке
Гудкова С.П., Сотков В.А.
Феномен праведничества в осмыслении отечественного литературоведения и критики
Жусупова А.Р.
Меронимические отношения в толковом словаре (на примере лексико-семантической группы "Транспорт")
Аржанова И.А., Кузьменко М.В.
Особенности перевода реалий в страноведческих текстах
Седина И.В., Четвергова В.В.
Стратегии и приемы перевода имен собственных в произведениях жанра фэнтези (на примере произведений цикла "Песнь льда и огня" Джорджа Р.Р. Мартина)
Аржанова И.А., Шичавина Е.В.
Трудности перевода технических терминов в инструкции
Парфенова А.С.
Лексико-грамматические трудности при переводе протокола
Чубарова Ю.Е., Арусланова И.В.
Историческая стилизация в переводе (на примере романа Чарльза Диккенса "Little Dorrit")
Беспалова С.В., Уханова Е.А.
К вопросу о лексических особенностях дискурса немецкоязычных интернет-новостей
Анализ системы эпонимов в английскоязычном научно-техническом дискурсе
Седина И.В., Тоцкая Е.И.
Особенности дипломатического дискурса
Седина И.В., Назмутдинова Ю.И.
Особенности перевода дефектов речи
До Тхань Хуен
Концепт "Body" в наивной картине мира носителей английского языка