Гринева М.С., Миронова А.С., Самородова М.С., Береговая А.А.

ПУТИ ДОСТИЖЕНИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В РОМАНЕ МАРИО ПЬЮЗО «КРЕСТНЫЙ ОТЕЦ» НА РУССКИЙ ЯЗЫК


Гринева М.С., Делеске Ю.В., Ермаченкова Р.А., Умеренкова А.А.

СТИЛИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕНСАЦИЯ КАК ДОМИНАНТНЫЙ СПОСОБ ПЕРЕВОДА МОЛОДЕЖНОГО СЛЕНГА В СОВРЕМЕННЫХ БРИТАНСКИХ СЕРИАЛАХ НА РУССКИЙ ЯЗЫК


Барыкина А.Р., Назаров С.В., Минеева Е.Н.

О ПРОИСХОЖДЕНИИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ


Кузнецова А.В.

ПСЕВДОЗООНИМЫ И ГДЕ ОНИ ОБИТАЮТ: К ВОПРОСУ ОБ ОСОБЕННОСТЯХ ПСЕВДОРЕФЕРЕНТНОЙ ЛЕКСИКИ ПОТТЕРИАНЫ


Офицерова В.А., Самохвалова М.М., Кузнецова Л.Н.

ФОНЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА В ЛИХТЕНШТЕЙНЕ


Митченко Д.М.

ПРИЁМ СРАВНЕНИЯ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ СПОРТИВНОЙ ПУБЛИЦИСТИКЕ


Юрина Е.А.

ЛЕКСИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ФРАНЦУЗСКОГО ПРЕЗИДЕНТСКОГО ДИСКУРСА