Гринева М.С., Миронова А.С., Самородова М.С., Береговая А.А.
ПУТИ ДОСТИЖЕНИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В РОМАНЕ МАРИО ПЬЮЗО «КРЕСТНЫЙ ОТЕЦ» НА РУССКИЙ ЯЗЫК
Гринева М.С., Делеске Ю.В., Ермаченкова Р.А., Умеренкова А.А.
СТИЛИСТИЧЕСКАЯ КОМПЕНСАЦИЯ КАК ДОМИНАНТНЫЙ СПОСОБ ПЕРЕВОДА МОЛОДЕЖНОГО СЛЕНГА В СОВРЕМЕННЫХ БРИТАНСКИХ СЕРИАЛАХ НА РУССКИЙ ЯЗЫК
Барыкина А.Р., Назаров С.В., Минеева Е.Н.
О ПРОИСХОЖДЕНИИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ
Кузнецова А.В.
ПСЕВДОЗООНИМЫ И ГДЕ ОНИ ОБИТАЮТ: К ВОПРОСУ ОБ ОСОБЕННОСТЯХ ПСЕВДОРЕФЕРЕНТНОЙ ЛЕКСИКИ ПОТТЕРИАНЫ
Офицерова В.А., Самохвалова М.М., Кузнецова Л.Н.
ФОНЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА В ЛИХТЕНШТЕЙНЕ
Митченко Д.М.
ПРИЁМ СРАВНЕНИЯ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ СПОРТИВНОЙ ПУБЛИЦИСТИКЕ
Юрина Е.А.
ЛЕКСИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ФРАНЦУЗСКОГО ПРЕЗИДЕНТСКОГО ДИСКУРСА