Гринева М.С., Ватолина А.М., Ермаченкова Р.А., Умеренкова А.А.
ПРИЕМЫ ПЕРЕВОДА ЭПИТЕТОВ В АНГЛОЯЗЫЧНЫХ МУЗЫКАЛЬНЫХ РЕЦЕНЗИЯХ НА РУССКИЙ ЯЗЫК
Афтайкина С.Д., Яковлева Ж.А.
ФОНЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РЕЧЕВОЙ ХАРАКТЕРИСТИКИ ПЕРСОНАЖЕЙ АНИМАЦИОННОГО ПРОИЗВЕДЕНИЯ КАК ПРОБЛЕМА ПЕРЕВОДА
Афтайкина С.Д., Бертяева Ю.А.
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ПЕРЕДАЧИ ЭМОЦИОНАЛЬНО-ЭКСПРЕССИВНОЙ ИНФОРМАЦИИ В НЕМЕЦКОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ДИАЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ
Гринева М.С., Комарова П.Е.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИСКУССТВЕННОГО ИНТЕЛЛЕКТА В ПРЕДПЕРЕВОДЧЕСКОМ АНАЛИЗЕ НАУЧНО-ПОПУЛЯРНОГО ТЕКСТА (НА ПРИМЕРЕ МОНОГРАФИИ БОБА ХОЛМСА “FLAVOR: THE SCIENCE OF OUR MOST NEGLECTED SENSE”)
Гринева М.С., Сергеев И.А., Клыпин К.А., Федотов А.А.
СТРАТЕГИИ ПЕРЕВОДА И АДАПТАЦИИ СПОРТИВНЫХ И ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИХ РЕАЛИЙ БРИТАНСКОЙ ГАЗЕТНОЙ ПУБЛИЦИСТИКИ
Чепарева Ю.Н., Тарасова Т.Э., Шеметова А.С.
РОДНОЙ ЯЗЫК И ЛИТЕРАТУРА В КОНТЕКСТЕ КУЛЬТУРЫ XXI ВЕКА
КРЕАТИВНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ В ОБУЧЕНИИ РОДНОМУ ЯЗЫКУ И ЛИТЕРАТУРЕ
Сараева А.А., Чернявская К.Г., Ивлева А.Ю.
ЮРИДИЧЕСКИЙ ТЕКСТ: СПЕЦИФИКА ПЕРЕВОДА
Долганова Н.В.
МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ КАК КОМПЛЕКСНОЕ И МНОГОАСПЕКТНОЕ ЯВЛЕНИЕ